Traduzione o localizzazione: cosa serve alla tua azienda?

Tutti noi sappiamo cosa significa tradurre un contenuto: trasporlo dalla lingua in un cui è stato creato in una lingua diversa, restando il più possibile vicini alla formulazione originale. Tuttavia, ci sono molti contesti in cui tradurre un contenuto può non essere sufficiente. Occorre localizzarlo.

La localizzazione è una modalità di traduzione che consiste, oltre a trasporre un contenuto in un’altra lingua, ad adattarlo al paese o alla cultura delle persone a cui è destinato. Un processo molto più ricco di sfumature rispetto alla semplice traduzione, e che richiede delle conoscenze specifiche che non sono solo linguistiche, ma anche culturali e di marketing.

Il tema della localizzazione infatti si è imposto soprattutto in ambito business, quando le aziende si sono rese conto che non bastava traslare i loro materiali promozionali e informativi nella lingua di un mercato diverso da quello di partenza per riuscire ad avere successo.

traduzione o localizzazione, cosa serve alla tua azienda. 4 persone guardano i loro smartphone

Perché optare per una localizzazione invece che per una traduzione?

Come abbiamo detto nell’introduzione, la traduzione si usa sempre per trasmettere un messaggio in un’altra lingua diversa da quella originale. Ma quando lo scopo è far sì che un prodotto o un servizio abbia successo in un nuovo mercato, questo non basta.

Viviamo in un mondo estremamente dinamico, concorrenziale e interconnesso che richiede la massima attenzione e cura del messaggio promozionale per riuscire a smarcarsi dalla concorrenza e catturare l’attenzione – e poi convincere – il proprio pubblico target.

Localizzare i propri contenuti è dunque indispensabile per creare un legame, una relazione tra l’azienda e i consumatori di una determinata area del pianeta. Questo perché la localizzazione prende in considerazione l’aspetto culturale, linguistico e geografico del pubblico target, facendogli percepire l’azienda come vicina, e rendendo i suoi materiali di marketing immensamente più efficaci perché più in grado di risuonare con la cultura delle persone a cui si rivolgono.

Com’è facile capire, quindi, optare per la localizzazione è indispensabile per qualunque azienda che voglia espandersi in nuovi mercati promuovendo i propri prodotti o servizi nelle lingue locali.

Quali aspetti vengono trattati nella localizzazione di contenuti?

La localizzazione dei contenuti marketing prevede ad esempio l’adattamento – e non la mera traduzione – dei seguenti elementi di un contenuto:

• Il gergo locale
• L’uso di riferimenti della cultura locale, i detti e i modi di dire
• La valuta, le unità di misura, la data e l’ora locali
• Il rispetto delle specificità culturali e dei costumi di ogni area geografica di attività

Come vedi, è questa la sostanza della localizzazione e la principale, nonché fondamentale differenza tra quest’ultima e la semplice traduzione. Ed è anche ciò che la rende un formidabile strumento di marketing.

Quali sono i principali campi in cui bisognerebbe localizzare i contenuti?

La localizzazione integra tutto l’aspetto culturale che permette alle aziende di creare quel legame di vicinanza e fiducia con il loro target che è indispensabile per avere successo in ogni mercato.

Per illustrare meglio questo fatto, prendiamo qualche caso pratico. Il primo è un caso virtuoso: un’azienda di videogiochi progetta e sviluppa un titolo per il suo mercato globale. I dialoghi contengono alcuni elementi gergali e delle parolacce molto comuni nella lingua di origine – l’inglese – ma che, se semplicemente tradotti in una lingua diversa, potrebbero suonare molto meno tollerabili dal pubblico.

Ecco allora che la presa in esame della cultura e del contesto diventano indispensabili per proporre un prodotto che mantenga i suoi elementi caratteristici senza urtare la sensibilità dei potenziali acquirenti.

Un altro esempio interessante e particolarmente utile in ambito business è quello che riguarda il grado di formalità da applicare ai propri contenuti marketing nei diversi mercati, un elemento che dipende dal pubblico target e dalla cultura degli affari che vige in ogni diverso paese.

Prendiamo il caso di un’azienda SaaS che proponga i suoi servizi alle imprese del settore alberghiero di diversi paesi. Mentre in alcuni, prendiamo ad esempio gli Stati Uniti, proporsi con uno stile amichevole, diretto e persino scherzoso è auspicabile per trasmettere dinamismo e innovazione, due fattori qui particolarmente importanti nelle scelte di acquisto del pubblico target, in altri, come l’Italia, uno stile più formale sarà la scelta più giusta per ispirare autorevolezza e fiducia, che rappresentano i fattori chiave nel nostro contesto.

Insomma, la localizzazione è fondamentale ovunque lo scopo di un contenuto non sia semplicemente informativo. Più è importante riuscire a trasmettere la voce del tuo brand, e maggiore sarà l’attenzione da porre alla localizzazione.

Quali contenuti vanno localizzati?

Vediamo ora quali sono i contenuti che ogni azienda dovrebbe localizzare, e non semplicemente tradurre:

  • Landing page o qualunque contenuto web che serve a promuovere i propri prodotti o servizi
  • Advertising
  • Post sui social media
  • Contenuti multimediali, come video promozionali
  • Sales letter e campagne di e-mail marketing
  • Comunicazioni importanti con i clienti, come ad esempio le risposte ai reclami.
  • Contenuti interni eventualmente presenti nel prodotto (come i dialoghi di un videogioco o i pulsanti di un software)
  • In alcuni casi la localizzazione può riguardare addirittura i nomi stessi dei brand.

Questo è il compito dell’esperto in traduzione e localizzazione, che deve conoscere le dinamiche di mercato nel paese target e avere una grande consapevolezza della sua cultura (inclusi i termini da usare e da evitare nei messaggi promozionali), oltre che eccellenti competenze linguistiche.

Conclusione

La localizzazione è uno strumento dall’efficacia straordinaria che deve accompagnare ogni iniziativa di espansione di un’impresa internazionale in un nuovo mercato.

Contattaci per saperne di più e scoprire come possiamo aiutare la tua azienda ad avere successo nel mondo globale.