Localizzazione

Quando espandi la tua attività in un nuovo paese, non devi tradurre le tue parole. Devi tradurre il tuo messaggio. E per farlo al meglio, puoi contare su di noi.

Siamo esperti nella localizzazione dei contenuti per comunicare nel modo più efficace con il tuo pubblico target.

Localizzazione dei contenuti di un'azienda: mano con figure che parlano diverse lingue.

Cos’è la localizzazione e perché è molto più di una semplice traduzione

La localizzazione è il processo tramite cui quello che vuoi dire viene adattato a un nuovo contesto, diverso da quello in cui il tuo messaggio è stato creato. Ed è l’unico modo per accertarti di comunicare in modo efficace con i tuoi lettori e clienti, restando allo stesso tempo fedele al tuo brand, alla tua azienda o alla tua organizzazione.

Nel mondo del marketing digitale, la localizzazione quindi è il processo che garantisce che il tuo contenuto venga compreso ovunque tu intenda diffonderlo, al di là delle barriere non solo linguistiche, ma anche culturali. Fa sì che il tuo brand parli ai tuoi potenziali clienti nel modo che tu desideri, senza fraintendimenti o perdite di rilevanza.

Facciamo un esempio: la tua azienda nata in Italia si occupa di servizi B2B e desidera espandersi nel mercato francese. Il tuo brand si caratterizza per una comunicazione estremamente professionale, con contenuti ampi e un tocco di formalità che colpiscono positivamente il tuo pubblico target in Italia, composto da manager che ricercano in un’azienda parter soprattutto autorevolezza.

In Francia, tuttavia, il pubblico a cui ti rivolgi tende a preferire uno stile più diretto e conciso, e a diffidare delle aziende che si propongono con ampie descrizioni dei loro servizi e meriti. Preferiscono comunicazioni più brevi, incentrate sui casi di studio e le testimonianze dei tuoi clienti.

Ecco allora che una semplice traduzione non è assolutamente la scelta migliore per approcciarti a quel mercato. Dovrai invece affidarti a dei traduttori che siano anche esperti di localizzazione e sappiano fare forma a contenuti davvero in grado di attrarre e colpire il pubblico a cui ti rivolgi.

Il nostro metodo di lavoro per la localizzazione

Ecco come procediamo per quanto riguarda la localizzazione traduzione di contenuti e siti web:

  • Discutiamo con il cliente del progetto (pubblico target, mercato target, risultati attesi, tempistiche…).
  • Studio delle parole chiave relative al mercato target.
  • Redazione dei testi con una particolare cura nella trasmissione del messaggio del brand in totale compatibilità con il contesto culturale.
  • Feedback del cliente e correzione degli eventuali punti rilevati come da correggere.
  • Invio della versione finale al cliente.

Le nostre lingue di lavoro

Offriamo traduzioni e localizzazioni da e per le seguenti lingue:

Italiano <-> Inglese

Italiano <-> Francese

Francese <-> Inglese

Arabo <-> Francese

Arabo <-> Italiano

Contattaci